关于“中国美元(Chimerica dollar)”的释义
在11月初的《财经》子刊《金融实务》的一篇文章中,我提到“中国美元(Chimerica dollar)”的概念,其内涵为:中国的官方与民间持有的美元以及一切以美元计价的有价证券。
为何将“中国美元”的英文确定为“Chimerica dollar”,而不是“China dollar”?
这是因为英文里dollar 除了指美元外,还特指货币单位“一元纸币;一元硬币”等,例如:
1、中国香港港元HongKong Dollar
2、马来西亚 马元 Malaysian Dollar
3、新加坡 新加坡元 Ssingapore Dollar
4、澳大利亚澳大利亚元 Australian Dollar
5、新西兰新西兰元New Zealand Dollar
6、加拿大加元Canadian Dollar
因此,若将“中国美元”的英文定为“China dollar”则易产生:“中国元”——“中国货币”的歧义,毕竟在我国的货币体系中,也是以“元”为基本单位的。
而将“中国美元”的英文确定为“Chimerica dollar”则有两层含义:
其一是借用了“中美国”一词(英文:Chimerica;另译:中美共同体、中华美利坚),该词是去年由美国哈佛大学著名经济史学教授尼尔•弗格森(Niall Ferguson)和柏林自由大学石里克教授共同创造出的新词,以强调中美经济关系联系的紧密性——中美已走入共生时代。
其二是指目前这些由中国的官方与民间持有的美元与中美两国有着很高的关联度。例如,中国是债权人、美国是债务人;这笔美元可能会随着时间的变化更多地流向中国人的手中(例如目前我国3.2万亿美元外储中的70%);反之,也可能因国际大环境的改变回流到美国(例如上月我国外储的下降),甚至债权债务归零、烟消云散。
伴随着近年“G2”、“Chimerica”等热门词汇的出现,相较于国际金融发展史上风靡一时的“欧洲美元Eurodollar”、“石油美元Petro-dollar”、“亚洲美元Asian dollar”而言,“中国美元Chimerica dollar”的研究无疑是当下世界经济格局演变中的热门话题。
0
推荐